Japanese
| Romanized
Japanese
| English
Translation
|
ポケモンGETだぜ!
| Pokemon
GET da ze!
| Let's
get Pokemon!
|
|
|
|
| たとえ 火の中 水の中 草の中 森の中 | Tatoe
hi no naka mizu no naka kusa no naka mori no naka | I'll
go through fire or in the water or in the grass or in a forest |
土
の中 雲の中 あのコのスカートの中 (キャ~!)
| Tsuchi
no naka kumo no naka ano ko no sukaato no naka (kya~!!)
| Or
in earth or in the clouds or under that girl's skirt ("Eek!")
|
な
かなか なかなか
| Naka-naka
| Even
though it's going to be
|
な
かなか なかなか 大変だけど
| Naka-naka
naka-naka naka-naka taihen dakedo
| Really
really really really difficult,
|
か
ならずGETだぜ!
| Kanarazu
GET da ze!
| Let's
definitely get them
|
ポ
ケモンGETだぜ!
| Pokemon
GET da ze!
| Let's
get pokemon!
|
|
|
|
マ
サラタウンに さよならバイバイ
| Masara
Taun ni sayonara bai bai
| To
Masara Town I say "sayonara, bye-bye."
|
オ
レはこいつと 旅に出る (ぴかちゅう!)
| Ore
wa koitsu to tabi ni deru (Pikachuu~)
| As
I leave on a journey with that one over there ("Pikachu~!").
|
き
たえたワザで 勝ちまくり
| Kitaeta
waza de kachi makuri
| I'll
keep on winning with the techniques I've worked on,
|
仲
間をふやして 次の町へ
| Nakama
o fuyashite tsugi no machi e
| I'll
go on to the next town adding friends along the way
|
|
|
|
い
つもいつでも うまくゆくなんて
| Itsumo
itsudemo umaku yuku nante
| At
all times and at any time, we'll always get along just fine
|
保
証はどこにも ないけど (そりゃそうじゃ!)
| Hoshou
wa doko ni mo nai kedo (sorya sou ja)
| Even
though there's no guarantee of that sort of thing ("That's
right!")
|
い
つでもいつも ホンキで生きてる
| Itsudemo
itsumo honki de ikiteru
| At
any time and at all times the pokemon are the ones
|
こ
いつたちがいる
| Koitsu-tachi
ga iru
| Who
are living life to its fullest. |
|
|
|
た
とえ 火の中 水の中 草の中 森の中
| Tatoe
hi no naka mizu no naka kusa no naka mori no naka
| I'll
go through fire or in the water or in the grass or in a forest |
土
の中 雲の中 あのコのスカートの中 (しつこ~いッ!)
| Tsuchi
no naka kumo no naka ano ko no sukaato no naka (shitsuko~ii~!)
| Or
in earth or in the clouds or under that girl's skirt ("Not again!") |
|
|
|
な
かなか なかなか
| Naka-naka
| Even
though it's going to be
|
な
かなか なかなか 大変だけど
| Naka-naka
naka-naka naka-naka taihen dakedo
| Really
really really really difficult,
|
か
ならずGETだぜ!
| Kanarazu
GET da ze!
| Let's
definitely get them |
ポ
ケモンGETだぜ!
| Pokemon
GET da ze!
| Let's
get pokemon!
|
|
|
|
た
たかいつかれて おやすみグッナイ
| Tatakai
tsukarete oyasumi gunnai
| We're
tired from our battles, so "oyasumi, goodnight."
|
ま
ぶたを閉じれば よみがえる (ぴかちゅう?)
| Mabuta
o tojireba yomigaeru (Pikachuu?)
| As
I close my eyelids, I'm revived ("Pikachu??")
|
ほ
のおが燃えて かぜが舞い
| Hono'o
ga moete kaze ga mai
| The
flame inside is burning and the wind is fluttering
|
鳴
き声とどろく あのバトルが
| Naikigoe
todoroku ano batoru ga
| And
the sounds of our battle cries are thunderous.
|
|
|
|
き
のうの敵は きょうの友って
| Kinou
no teki wa kyou no tomo tte
| There's
an old expression that says
|
古
いコトバが あるけど (古いとはなんじゃ~っ!)
| Furui
kotoba ga aru kedo (Furui to wa nanjaa~!)
| "Yesterday's
opponents are today's friends" ("What do you mean old!?")
|
きょ
うの友は あしたも友だち
| Kyou
no tomo wa ashita mo tomodachi
| Today's
friends will still be our friends tomorrow
|
そ
うさ 永遠に
| Sou
sa eien ni
| Yes,
forever and ever.
|
|
|
|
あ
あ あこがれの ポケモンマスターに
| Aa
akogare no Pokemon Masutaa ni
| Oh,
one day I'll be a Pokemon Master
|
な
りたいな ならなくちゃ
| Naritai
na naranaku cha
| I
want to be one, no, I have to be one
|
ゼッ
タイなってやるーッ!
| Zettai
natte yaru~!
| I'll
definitely be one someday~!
|
|
|
|
ユ
メは いつか ホントになるって
| Yume
wa itsuka honto ni naru tte
| Someone
once sang to me
|
だ
れかが歌って いたけど
| Dareka
ga utatte itakedo
| "Your
dreams will become a reality someday" |
つ
ぼみがいつか 花ひらくように
| Tsubomi
ga itsuka hana hiraku you ni
| Your
dreams will come true
|
ユ
メは かなうもの
| Yume
wa kanau mono
| The
same way a flower opens up from a bud.
|
|
|
|
い
つもいつでも うまくゆくなんて
| Itsumo
itsudemo umaku yuku nante
| At
all times and at any time, we'll always get along just fine
|
保
証はどこにも ないけど (そりゃそうじゃ!)
| Hoshou
wa doko ni mo nai kedo (sorya sou ja)
| Even
though there's no guarantee of that sort of thing ("That's
right!")
|
い
つでもいつも ホンキで生きてる
| Itsudemo
itsumo honki de ikiteru
| At
any time and at all times the pokemon are the ones
|
こ
いつたちがいる
| Koitsu-tachi
ga iru
| Who
are living life to its fullest.
|
|
|
|
あ
あ あこがれの ポケモンマスターに
| Aa
akogare no Pokemon Masutaa ni
| Ah,
I wish I could be a Pokemon Master
|
な
りたいな ならなくちゃ
| Naritai
na naranaku cha
| I
want to be one, no, I have to be one
|
ゼッ
タイなってやるーッ!
| Zettai
natte yaru~!
| I'll
definitely be one someday~!
|
|
|
|
あ
あ あこがれの ポケモンマスターに
| Aa
akogare no Pokemon Masutaa ni
| Ah,
I wish I could be a Pokemon Master
|
な
りたいな ならなくちゃ
| Naritai
na naranaku cha
| I
want to be one, no, I have to be one
|
ゼッ
タイなってやるーッ!
| Zettai
natte yaru~!
| I'll
definitely be one someday~!
|